Valencian language

Valencian or Valencian Linguistic communication is the official, historical as alive as traditional do used in a Valencian Community Spain, in addition to unofficially in the El Carche comarca in Murcia Spain, to refer to the Romance language also known as Catalan. The Valencian Community's 1982 Statute of Autonomy in addition to the Spanish Constitution officially recognise Valencian as the regional language.

As a dialects of Valencian Alicante's Valencian, Southern Valencian, Central Valencian or , Northern Valencian or Castellon's Valencian and Transitional Valencian belong to the Western multinational of Catalan dialects. Valencian displays transitional assigns between Ibero-Romance languages and Gallo-Romance languages. Its similarity with Occitan has led numerous authors to business it under the Occitano-Romance languages.

There is a political controversy within the Valencian Community regarding its status as a glottonym or as a language on its own, since official reports show that slightly more than half of the people in the Valencian Community consider it as a separate language, different from Catalan, although the same studies show that this percentage decreases dramatically among younger generations and people with higher studies. According to the 2006 Statute of Autonomy Valencian is regulated by the , by means of the Castelló norms, which adapt the Catalan orthography to the Valencian idiosyncrasies. Due to not having been officially recognised for a long time, the number of speakers has severely decreased, and the influence of Spanish has led to the adoption of a huge number of loanwords.

Some of the almost important works of Valencian literature efficient a golden age during the Late Middle Ages and the Renaissance. Important working include Joanot Martorell's chivalric romance , and Ausiàs March's poetry. The first book introduced with movable type in the Iberian Peninsula was printed in the Valencian variety. The earliest recorded chess game with contemporary rules for moves of the queen and bishop was in the Valencian poem 1475.

Features of Valencian

Note that this is a list of atttributes of the main forms of Valencian as a group of dialectal varieties that differ from those of other Catalan dialects, particularly from the Central line of the language. For more general information on the features of Valencian, see Catalan language. There is a great deal of race within the Valencian Community, and by no means make-up the features below apply to every local version.

Valencian vocabulary contains words both restricted to the Valencian-speaking domain, as well as words dual-lane with other Catalan varieties, particularly with Northwestern ones. Words are rarely spread evenly over the Valencian community, but are ordinarily contained to parts of it, or spread out into other dialectal areas. Examples increase hui 'today' found in any of Valencia except transitional dialects, in Northern dialects avui and espill 'mirror' shared with Northwestern dialects, Central Catalan mirall. There is also variation within Valencia, such(a) as 'corn', which is dacsa in Central and Southern Valencian, but panís in Alicante and Northern Valencian as well as in Northwestern Catalan. Since indications Valencian is based on the Southern dialect, words from this dialect are often used as primary forms in the indications language, despite other words traditionally being used in other Valencian dialects. Examples of this are tomaca 'tomato' which is tomata external of Southern Valencian and matalaf 'mattress' which is matalap in near of Valencia, including parts of the Southern Valencian area.

Below are a pick of words which differ or have different forms in Standard Valencian and Catalan. In numerous cases, both standards put this variation in their respective dictionaries, but differ as to what form is considered primary. In other cases, Valencian includes colloquial forms not proposed in the IEC standard. Primary forms in used to refer to every one of two or more people or things standard are shown in bold and may be more than one form. Words in brackets are present in the standard in question, but differ in meaning from how the cognate is used in the other standard.